chítáixiǎoyǔgàn
池台小雨干,Thepoolsidebearsnotraceofrain; ménxiàngxiānglúnshǎo
门巷香轮少。Fewfragrantcabspassonthelane. shuíbǎqīngqiánchènluòhóng
谁把青钱衬落红,Whostrewsgreencoinstosetofffallenred? mǎndìwúrénsǎo
满地无人扫。Nonewouldsweepcleanthegroundwithmossoverspread. héshídòucǎoguī
何时斗草归,Whendidtheflower-pickinglasses jǐdùxúnhuāle
几度寻花了。Comebackafterthegameofgrasses? liúdéjiārénliánbùhén
留得佳人莲步痕,They'velefttheirlotus-likefootstepstorecall; gōngyàngxiéérxiǎo
宫样鞋儿小。Theirpalace-styledshoessosmall. 翻译
池台上刚下过的小雨已经干了,门巷外往来的行人也,己经稀少,满地的榆荚衬着缤纷的落花没有人打扫。什么时侯斗草游戏的人己经归去,暮春时节还能有几次踏青访花寻芳草。地上只留下佳人姣好的足迹,那鞋印跟宫廷的流行样式一样娇小。
舒亶的古诗大全