1.每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非
都具备你禀有的条件。
Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,justrememberthatall
thepeopleinthisworldhaven’thadtheadvantagesthatyou’vehad.
2.人们的善恶感一生下来就有差异。
Asenseofthefundamentaldecenciesisparceledoutunequallyatbirth.
3.人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,
不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conductmaybefoundedonthehardrockorthewetmarshes,
butafteracertainpointIdon’tcarewhatit’sfoundedon.
4.这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,
一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,
我也是这样的一个过路人,
举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,
同时又被其排斥着。
Yethighoverthecityourlineofyellowwindowsmusthavecontributedtheirshareof
humansecrecytothecasualwatcherinthedarkeningstreets,andIwashimtoo,
lookingupandwondering.
Iwaswithinandwithout,simultaneouslyenchantedandrepelledbytheinexhaustiblevarietyoflife.
5.他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你
忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,
这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者
说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,
对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,
它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,
它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。
Hesmiledunderstandingly—
muchmorethanunderstandingly.Itwasoneofthoseraresmileswithaqualit
yofeternalreassuranceinit,whichyoumaycomeacrossfourorfivetimesinlife.
Itfaced—orseemedtofacethewholeexternalworldforaninstant,andthe
nconcentratedonyouwithanirresistibleprejudiceinyourfavor.
Itunderstoodyoujustsofarasyouwantedtobeunderstood,
believedinyouasyouwouldliketobelieveinyourself,
andassuredyouthatithadpreciselytheimpressionofyouthat,
atyourbest,youhopedtoconvey.
6.每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:
我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。
Everyonesuspectshimselfofatleastoneofthecardinalvirtuesandthis
7.世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
Thereareonlythepursued,thepursuing,thebusyandthetired.
8.他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,
用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,
能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。
Hehadthrownhimselfintoitwithacreativepassion,addingtoitallthetime,
deckingitoutwitheverybrightfeatherthatdriftedhisway.
Noamountoffireorfreshnesscanchallengewhatamanwillstoreupinhisghostlyheart.
9.他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,
他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。
HewasasonofGod—aphrasewhich,ifitmeansanything,meansjustthat—
andhemustbeaboutHisFather’sbusiness,theserviceofavast,vulgar,
andmeretriciousbeauty.
10.许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,
仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。
Soengrossedwasshethatshehadnoconsciousnessofbeingobserved,
andoneemotionafteranothercreptintoherfaceli
keobjectsintoaslowlydevelopingpicture.
11.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,
我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。
Icouldn’tsleepallnight;afog-hornwasgroaningincessantlyontheSound
,andItossedhalf-sickbetweengrotesquerealityandsavage,frighteningdreams.
12.她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,
留给盖茨比的——只是无有。
Shevanishedintoherrichhouse,intoherrich,fulllife,leavingGatsby—nothing.
13.盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,
感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦
人为生活所做的拼死斗争之上。
Gatsbywasoverwhelminglyawareoftheyouthandmysterytha
twealthimprisonsandpreserves,
ofthefreshnessofmanyclothes,andofDaisy,gleaminglikesilver,
safeandproudabovethehotstrugglesofthepoor.
14.从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?
Whatcouldyoumakeofthat,excepttosuspectsomein
tensityinhisconceptionoftheaffairthatcouldn’tbemeasured?
15.如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,
感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。
他那时一定举头望过令人恐怖的叶片,
看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,
当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,
照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。这是一个没有真实的物的新世界
,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。
Ifthatwastruehemusthavefeltthathehadlosttheoldwarmworld,paidahig
hpriceforlivingtoolongwithasingledream.
Hemusthavelookedupatanunfamiliarskythroughfrighteningleavesan
dshiveredashefoundwhatagrotesquethin
garoseisandhowrawthesunlightwasuponthescarcelycreatedgrass.
Anewworld,materialwithoutbeingreal,
wherepoorghosts,breathingdreamslikeair,driftedfortuitouslyabout...
16.我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。I’mthirty.I’mfiveyearstoooldtolietomyselfandcallithonor.
17.月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时
我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海
者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿欲滴胸膛。它那现在不
复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)
曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;
在那短暂的神奇时刻里,人类一定在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁
地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,
在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。
Andasthemoonrosehighertheinessentialhousesbegantomeltawayun
tilgraduallyIbecameawareoftheoldislandherethatflowere
donceforDutchsailors’eyes—afresh,greenbreastofthenewworld.
Itsvanishedtrees,thetreesthathadmadewayforGatsby’shouse,
hadoncepanderedinwhi
sperstothelastandgreatestofallhumandreams;foratransitor
yenchantedmomentmanmusthaveheldhisbreathinthepresen
ceofthiscontinent,compelledintoanaestheticcontemplationh
eneitherunderstoodnordesired,facetofaceforthelasttimeinhis
torywithsomethingcommensuratetohiscapacityforwonder.
18.他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得
他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知
道他的梦想已经被甩在了他的身后,
已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中
延伸着……Hehadcomealongwaytothisbluelawn,andhisdreammusthaveseemedsoc
losethathecouldhardlyfailtograspit.Hedidnotknow
thatitwasalreadybehindhim,somewherebackinthatvastobscuritybeyon
dthecity,wherethedarkfieldsoftherepublicrolledonu
nderthenight.
19.为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。
Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.
20.我既是旁观者清亦是当局者迷。Iwaswithinandwithout.
21.所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一去不复返。Allthebright,
preciousthingsfadesofast.Andtheydon’tcomeback.
22.我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.
23.“每逢你想要批评任何人的时候”,他对我说,“你就记住,
这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”
"Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,"hetoldme,"justremember
thatallthepeopleinthisworldhaven'thadtheadvantages
thatyou'vehad."
24.所有的光鲜靓丽都敌不过时间。Allthebrightpreciousthingsfadesofast.
25.于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。
Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.
26.梦想尽管躲避我们吧,无关紧要!明天,我们会跑得更快,
伸展得更远,又将是一个晴朗的早晨。
Iteludedusthen,butthat'snomatter.Tomorrow,wewillrunfaster,
stretchoutourarmsfarther,andonefinemorning.
27.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,
我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,
哪些是可怕的梦魇。
Icouldn'tsleepallnight;afog-hornwasgroaningincessantlyontheSound,
andItossedhalf-sickbetweengrotesquerealityandsavage,frighteningdreams.
28.最孤独的时刻,每个人的生活中,当他们观看整个世界崩溃,
和所有他们能做的就是眼神茫然。
Theloneliestmomentinsomeone’slifeiswhentheyarewatching
theirwholeworldfallapart,andalltheycandoisstareblankly.
29.最孤独的时刻,每个人的生活中,当他们观看整个世界崩溃,
和所有他们能做的就是眼神茫然。
Theloneliestmomentinsomeone’slifeiswhentheyarewatchin
gtheirwholeworldfallapart,andalltheycandoisstareblankly.
30.这是一个奇迹的时代,一个艺术的时代,一个挥金如土的时代,
也是一个充满嘲讽的时代。
Itwasanageofmiracles,itwasanageofart,itwasanageofexcess,
anditwasanageofsatire.
31.他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,
已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑
夜中延伸着。
Hedidnotknowthatitwasalreadybehindhim,
somewherebackinthatvastobscuritybeyondthecity,wherethedarkfieldsoftherepu
blicrolledonunderthenight.
32.每逢你想要批评任何人的时候,要记住,
这个世界上并非所有的人,都有你拥有的那些优越条件。
Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,
justrememberthatallthepeopleinthisworldhaven
’thadtheadvantagesthatyou’vehad
33.所有的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返。
Allthebrightpreciousthingsfadesofast...andtheydon'tcomeback.
34.只从一扇窗户去观察,人生要成功得多。
Lifeismuchmoresuccessfullylookedatfromasinglewindow.
35.她是隔岸迷雾中的绿光,是我倾尽一生的梦想,花光心计,
为了她极尽繁华,哪怕她已经是住满虱子的华袍,
也是我向往的绿光。Shevanishedintoherrichhouse,
intoherrich,fulllife,leavingGatsby—nothing.
36.世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
Thereareonlythepursued,thepursuing,thebusyandthetired.
推荐阅读:[莎士比亚名言][释迦牟尼的名言][泰戈尔名言]
[培根读书名言][高尔基读书名言名句]
[斯宾诺莎名言][尼采的名言][苏格拉底名言][海明威的名言]
,未经允许,禁止转载,文章链接:
https://www.haoshiwen.org/view.php?id=76945
菲茨杰拉德的古诗大全
作者介绍
弗朗西斯·斯科特·基·菲茨杰拉德(FrancisScottKeyFitzgerald,1896年9月24日-1940年12月21日),20世纪美国作家、编剧。菲茨杰拉德1896年9月24日生于明尼苏达州圣保罗市。父亲是家具商。他年轻时试写过剧本。读完高中后考入普林斯顿大学。在校时曾自组剧团,并为校内文学刊物写稿。后因身体欠佳,中途辍学。1917年入伍,终日忙于军训,未曾出国打仗。退伍后坚持业余写作。1920年出版了长篇小说《人间天堂》,从此出了名,小说出版后他与吉姗尔达结婚。婚后携妻寄居巴黎,结识了安德逊、海明威等多位美国作家。1925年《了不起的盖茨比》问世,奠定了他在现代美国文学史上的地位,成了20年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。菲兹杰拉德成名后继续勤奋笔耕,但婚后妻子讲究排场,后来又精神失常,挥霍无度,给他带来极大痛苦。他经济上入不敷出,一度去好莱坞写剧本挣钱维持生计。1936年不幸染上肺病,妻子又一病不起,使他几乎无法创作,精神濒于崩溃,终日酗酒。1940年12月21日并发心脏病,死于洛杉矶,年仅44岁。
菲兹杰拉德不仅写长篇小说,短篇小说也频有特色。除上述两部作品外,主要作品还有《夜色温柔》(1934)和《末代大亨的情缘》(1941)。他的小说生动地反映了20年代“美国梦”的破灭,展示了大萧条时期美国上层社会“荒原时代”的精神面。
主要作品
人间天堂TheBeautifulandDamned
美丽与毁灭TheBeautifulandDamned
夜色温柔TenderIstheNight
最后一个大亨(未完成)TheLastTycoon
了不起的盖茨比TheGreatGatsby
爵士时代的故事TalesoftheJazzAge
所有悲伤的年轻人的故事AlltheSadYoungMen.?