酒罢月随人,泪湿花如雾

2020-03-06 10:42:25 高中诗词

    出自宋代诗人苏轼生查子·诉别                                Tune: Mountain Hawthorn On Parting  sān dù bié jun1 lái三度别君来,Thrice I have bidden you goodbye; cǐ bié
酒罢月随人,泪湿花如雾
  出自宋代诗人苏轼<生查子·诉别Tune:MountainHawthornOnParting>

  sāndùbiéjun1lái

  三度别君来,ThriceIhavebiddenyougoodbye;  cǐbiézhēnchímù

  此别真迟暮。Thistimewe'reoldwithsorrow.  báijìnlǎozīxū

  白尽老髭须,Overwhitehairandbeardwesigh:  míngrìhuáinánqù

  明日淮南去。Southwardyou'llgotomorrow.  jiǔbàyuèsuírén

  酒罢月随人,Drunk,I'mfollowedbythemoonbright,  lèishīhuārúwù

  泪湿花如雾。Bloomswetwithtearsaswithmoonbeams.  hòuyuèzhújun1hái

  后月逐君还,Willyounotcomebackwithmoonlight?  mèngràohúbiānlù

  梦绕湖边路。Thelakesidelanewillhauntyouindreams.  注释

  ⑴生查子:唐教坊曲,后用为词牌名。

  ⑵诉别:元本词题作“送苏伯固”,可从改。苏伯固:即苏坚,字伯固,泉州人,居丹阳。博学能诗,对人有风义。为钱塘丞,督开西湖,与苏轼唱和甚多。

  ⑶三度别君来:谓三次与苏伯固作别。《苏轼诗集》卷三五亦载此词,题作《古别离送苏伯固》,清代王文诰《苏诗编注集成》案云:“谓别于泗上及杭州也,其一不详。”迟暮:比喻晚年,衰老。

  ⑷髭(zī)须:胡须。

  ⑸淮(huái)南:路名。宋太宗至道年间十五路之一。治所在扬州(今属江苏)。这里指扬州。

  ⑹花如雾:谓老年头发花白,有如雾中看花。杜甫《小寒食舟中作》:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”

  ⑺逐:随。

  翻译

  从前曾几度和你离别,这一次分手我们都已在暮年。你的胡须已经全都白了,明天就要动身去淮南。

  饮罢酒往回走时明月跟随着我,泪眼看花犹如迷蒙的云雾。盼望着他日明月也随你一同归来,想你的梦萦绕在这湖边的小路。

  赏析

  上片“三度别君来,此别真迟暮”,说的是词人与苏伯固三次作别了,前次在泗上相别时,尚不得言真老,而这次分手可真正是衰老暮年了。两句倍写出与友人分别之苦,突出两人间的深厚情谊。“白尽老髭须,明日淮南去。”说的是友人不仅头发白了,连髭须也全白了;然而,当此衰老之年,词人却仍不能停歇与挚友欢聚一堂,明天却又要动身赴扬州任去了。可谓怆情无限,浅处见深。

  下片“酒罢月随人,泪湿花如雾”,抒写别宴时的难舍难分和悲哀心境。月亮好像也知情义,它从开宴一直到酒罢,都跟随着游子们慢慢移动,不离左右,表现了夜宴的时间很长,各自依依不舍;而人已经是泪湿满面了,衰鬓影像模糊朦胧,好像在雾中看花一样,悲从中起,无可遏制。结语煞时化作期待的幻想:“后月逐君还,梦绕湖边路。”“梦绕”,用字精警,实谓恐怕再聚首也是在梦境里,前景渺茫了。

  这是一首送别之作,全词紧扣一个“惜”字:惜之因,惜之状,惜之深,真情喷泻,哀怨递进,结构严紧,回环曲致,语浅意深,虚实互补。

  清代文学家翁方纲《石洲诗话》卷一:渔洋云:“韩、苏七言诗,学急就篇句法”,……他日,先生又谓:“东坡效韦苏州之作,是《生查子》词者,即此旨也。”

  此词作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月词人在汴京任兵部尚书时。这是词人第三次送别友人苏伯固后,离别之情骤然涌上心头,便写下了这首送别词。

  苏轼的古诗大全

  

作者介绍

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。.?
[高中诗词]相关推荐