"width="500"height="134"title="贺铸<罗敷歌采桑子·五之五>"align=""/> dōngtíngnánguǎnféngyíngdì
东亭南馆逢迎地,Innsandpavilionsareplacestomeetandpart. jǐzuìhóngqún
几醉红裙?Howoftendrunkwithasweetheart? qīyuànlínfèn
凄怨临分,Sosadourpartingappears! sìdiéyángguānrěnlèiwén
四叠阳关忍泪闻。Hearingsongsofadieu,canIholdbackmytears? shuíliánjīnyèpéngchuāngyǔ
谁怜今夜篷窗雨?Whopitiesmeinalonelyboatonadrearynight? héchùyúcūn
何处渔村?Whereisthefishingsite? jiǔlěngdēnghūn
酒冷灯昏,Whenwineiscoldandlamplightdim, búxǔchóurénbúduànhún
不许愁人不断魂。Howcanmyheartnotbreak,grief-ladentothebrim? 注释
逢迎[féngyíng]说话和做事故意迎合别人的心意(含贬义):百般~。阿谀~。
红裙[hóngqún]1.红色裙子。2.指美女。
凄怨[qīyuàn]1.犹哀怨。2.哀怨。3.犹哀怨。
忍泪[rěnlèi]忍住眼泪,不使流出来。
断魂[duànhún]多形容哀伤,愁苦。有时也形容情深。
贺铸的古诗大全