>
高中诗词>
/div>
袁枚哭聪娘 Elegy on My Wise Mistress jì dé gē chéng shàng sāng记 得 歌 成 陌 上 桑,I still reer her singing “Mulberry Song5 luó fū shēn xǔ jià xǔ chāng罗 敷
出自袁枚马嵬 On Lady Yang chàng dāng nián zhǎng hèn gē莫 唱 当 年 长 恨 歌,Sing not of Lady Yangs regret of days gone by! rén jiān yì zì yǒu yín hé人 间 亦 自
郑燮竹石 Baoo in the Roboo ad green untains steep, lì gēn yuán zài pò yán zhōng立
敦敏赠曹雪芹 To Cao Xueqin bì shuǐ qīng shān diǎn jìng xiá碧 水 青 山 典 径 遐,A long, long winding path leads to green hill and rill; xuē luó n xiàng zú yān xiá
黄景仁别老母 Parting fr My Old Mother qiān wéi bài hé liáng qù搴 帷 拜 母 河 梁 去,I leave ther at the door for riverside, bái fā chóu kàn lèi yǎn kū白 发
郑珍自沾益出宣威入东川 On Journey in Yunnan shān yá gèng sì jū yá kǔ山 衙 更 似 居 衙 苦,It is as hard on journey as in office ro; chóu shì kān dāng yì shì z
谭嗣同晨登衡岳祝融峰 At Dawn Atop the Highest Peak of the Southern Mountain shēn gāo shū bú jiào身 高 殊 不 觉,Atop the peak I feel not high; sì gù nǎi wú fēng四 顾
汤显祖皂罗袍·原来姹紫嫣红开遍 The Peony Pavilion (Excerpt) yuán lái chà zǐ yān hóng kāi biàn原 来 姹 紫 嫣 红 开 遍,A riot of deep purple and bright red. sì z
出自王和卿醉中天·咏大蝴蝶 Tune: A Drinkers Sky - Song of a Huge Butterfly dàn pò zhuāng zhōu ng弹 破 庄 周 梦,Breaking a philosophers drea liǎng chì jià dōng
盍西村小桃红_临川八景东 Tune: Red Peach Blosss - Mid-Spring xìng huā kāi hòu bú céng qíng杏 花 开 候 不 曾 晴,Since aprits bloed, the weather drear bài jìn yó
盍西村小桃红·客船夜期 Tune: Red Peach Blosss - River Bay at Dusk lǜ yún rǎn rǎn suǒ qīng wān绿 云 冉 冉 锁 清 湾,The clear bay is locked in clouds green-dyed; xiā
出自盍西村小桃红·江岸水灯 Tune: Red Peach Blosss - Lantern Lights on the River wàn jiā dēng huǒ nào chūn qiáo万 家 灯 火 闹 春 桥,Thousands of lanterns tun riot
出自商挺潘妃曲 Tune: Song of Princess Pan dài yuè pī xīng dān jīng pà带 月 披 星 担 惊 怕,Shivering with fright jiǔ lì shā chuāng xià久 立 纱 窗 下,In onli
出自伯颜喜春来 Tune: Wele to Spring jīn yú yù dài luó lán kòu金 鱼 玉 带 罗 襕 扣,Adorned with gold fish and belt of jade, zào gài zhū fān liè wǔ hóu皂 盖 朱
王恽平湖乐·尧庙秋社 Tune: Joy of CalLake - Autu Festival at Eeror Yaos Fele shè tán yān dàn sàn lín yā社 坛 烟 淡 散 林 鸦,The incense on the altar fades bǎ
卢摯沉醉东风 - 闲居 Tune: Intoxicated in East Wind - Rural Life qià lí le lǜ shuǐ qīng shān nà dá恰 离 了 绿 水 青 山 那 答,Having just left green hills and water bl
出自卢摯殿前欢·酒兴 Tune: Joy before Palace - Drunken jiǔ bēi nóng酒 杯 浓,Deep drunk, yī hú lú chūn sè zuì shān wēng一 葫 芦 春 色 醉 山 翁。In a gourd of s
出自卢摯蟾宫曲·醉赠乐府珠帘秀 Tune: Song of Moon Palace - Written for My Fair Songstress While Drunk xì háng zhōu shuí qiǎn qīng qīng系 行 舟 谁 遣 卿 卿?Who sen
卢摯蟾宫曲 - 扬州汪右丞席上即事 Tune: Song of Moon Palace - At a Feast in the River Town jiāng chéng gē chuī fēng liú江 城 歌 吹 风 流,In river town songs are sung
出自卢摯沉醉东风·春情 Tune: Intoxicated in East Wind - Spring cán huā niàng fēng ér pí残 花 酿 蜂 儿 蜜 脾,Bees gather honey fr lingering flowers ; xì yǔ hé
卢摯沉醉东风·秋景 Tune: Intoxicated in East Wind - Autu guà jué bì sōng kū dǎo yǐ挂 绝 壁 松 枯 倒 倚,The frowning cliff thrusts out a bending ancient pine; luò cá
出自卢摯节节高 - 题洞庭鹿角庙壁 Tune: Higher and Higher - Written on the Tele Wall on Lake Dongting yǔ qíng yún sàn雨 晴 云 散,After the rain ǎn
陈草庵山坡羊 - 叹世 Tune: Sheep on the Slope - O World chén jī chū jiào晨 鸡 初 叫,At da the crows. nà gè
关汉卿大德歌 Tune: Song of Great Virtue (1) xiè jiā cūn谢 家 村,In the Fairs Village lingering, shǎng fāng chūn赏 芳 春,I seek the beauty of last spring. yí guài tā
关汉卿碧玉箫 Tune: Green Jade Flute xī shàng qín héng膝 上 琴 横,With zither on knees, āi y far-off dear.
出自关汉卿四块玉 - 闲适 Tune: Four Pieǎ shōu意 马 收,Halt running horse and bind xīn yuán suǒ心 猿 锁,Ape-like whiical nd!
关汉卿一枝花·不伏老 Tune: A Sprig of Floer over the wall, shé lín lù zhī zhī liǔ折 临 路 枝